No exact translation found for حد زمني معين

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic حد زمني معين

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Where a specific time limit was indicated for application for enforcement, the periods ranged from three months to thirty years.
    وحيثما أشير إلى حد زمني معين لتقديم طلب الإنفاذ، تراوحت الفترات بين ثلاثة أشهر وثلاثين سنة.
  • If the conditions set out in the two draft subparagraphs were read jointly, there would be no need to provide for a specific time limit.
    وإذا قبُرأت معاً الشروط المنصوص عليها في مشروعي الفقرتين الفرعيتين لن تكون هناك حاجة إلى النص على حد زمني معين.
  • In a situation where countermeasures are or may be warranted, a relatively short time limit could be set for a response; given the variety of possible cases, however, it does not seem appropriate to set any particular time limit in article 48 itself.
    بيد أنه نظرا إلى تعدد الحالات المحتملة، يبدو من غير المناسب النص على حد زمني معين في المادة 48 نفسها.
  • Paraguay explained that, instead of “antique firearms”, its regulations referred to the “historic value” of firearms, without setting any specific cut-off date.
    وأوضحت باراغواي أن لوائحها التنظيمية لا تستخدم تعبير "الأسلحة النارية العتيقة" بل تشير إلى "القيمة التاريخية" للأسلحة النارية دون حد زمني معين.
  • The Framework's value was enhanced by the involvement of various stakeholders in the drafting process, the inclusion of a specific timeline for the implementation of the Government's commitments and the precise statement of the Commission's own commitments.
    وأضاف قائلا إن قيمة الإطار قد تعززت بفضل مشاركة مختلف أصحاب المصالح في عملية الصياغة، وإدراج حد زمني معين لتنفيذ التزامات الحكومة والنص على التزامات اللجنة بصورة دقيقة.
  • A mechanism for suspending debate after a given time limit should also be established in order to avoid interminable discussions which did not lead to concrete results, and new proposals should be subjected to preliminary consideration before including them in the agenda.
    وأضاف أنه ينبغي أيضاً وضع آلية لتعليق المناقشة بعد حدٍ زمني معين لتجنب المناقشات التي لا تنتهي والتي لم تؤد إلى نتائج ملموسة، وأنه ينبغي النظر في المقترحات الجديدة بشكلٍ أولي قبل إدراجها في جدول الأعمال.
  • However, as is generally the case with any consideration of the need for a time limit, the advantages of establishing a limit must be weighed against the potential disadvantages of inflexibility and the need to ensure the time limit is properly observed.
    ولكن، وكما هو الحال عموما فيما يتعلق بمراعاة الحاجة إلى حدود زمنية، لا بد من موازنة مزايا وضع حد زمني مع المثالب المحتملة لانعدام المرونة وضرورة ضمان التقيد بالحد الزمني على النحو الواجب.
  • If there was no support for the inclusion of a specific time limit under draft paragraph 1, she proposed amending draft paragraph 2 to state that the time limit for withdrawal would be determined by national law.
    وإذا لم يكن هناك تأييد لإدراج حد زمني معين في إطار مشروع الفقرة 1 فإنها تقترح تعديل مشروع الفقرة 2 كيما ينص على أن يحدد القانون الوطني الحد الزمني للسحب.
  • Their recent joint statement gave the impression that they believed they had achieved all they wanted with the extension of the Treaty in 1995, and that their obligation to eliminate nuclear weapons carried no specific time limit.
    ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن.
  • The procuring entity may not invite all tenderers admitted to the system to submit a tender until it has completed evaluation of all the indicative tenders received within a fixed time limit after the simplified contract notice was published.
    ولا يجوز للجهة المشترية أن تدعو جميع مقدمي العطاءات الذين سمح لهم بالدخول في النظام إلى تقديم عطاء إلى أن تكون قد أنجزت تقييم جميع العروض الاسترشادية التي وردت قبل انقضاء الحد الزمني المعين بعد نشر الإعلان المبسط عن العقد.